No exact translation found for عقوبة التأخير
Law
Religion
Economy
Medicine
Translate English Arabic عقوبة التأخير
English
Arabic
related Results
-
gruel (n.) , [pl. gruels]more ...
-
chastening (n.)more ...
-
chastisement (n.)more ...
-
comeuppance (n.)more ...
-
penalization (n.) , {law}عُقُوبَة {قانون}more ...
-
punishment (n.) , [pl. punishments] , Sing., {law}عقوبة {قانون}more ...
-
castigation (n.)more ...
-
spontaneity (n.)more ...
-
sanction (n.) , [pl. sanctions]more ...
-
payment (n.)more ...
-
penalty (n.) , [pl. penalties] , {law}عقوبة {قانون}more ...
-
retribution (n.) , [pl. retributions] , {relig.}عقوبة {دين}more ...
-
pay (n.)more ...
-
punition (n.) , {law}عُقُوبَة {قانون}more ...
-
penal (adj.)more ...
-
chastisement (n.)more ...
-
commutation {of a punishment or penalty}more ...
-
arbitrary punishment {law}عقوبة تقديرية {قانون}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
abolition of the penalty {econ.}سُقُوطُ الْعُقُوبَةِ {اقتصاد}more ...
-
impunity (n.) , [pl. impunities]more ...
-
poinephobia {med.}رُهابُ العُقُوبَة {طب}more ...
-
infliction (n.) , [pl. inflictions]more ...
-
death penalty {law}عقوبة الإعدام {قانون}more ...
-
capital offence (n.) , {law}عقوبة الإعدام {قانون}more ...
- more ...
-
augmentation of penalty {econ.}تَشْدِيدُ الْعُقُوبَةِ {اقتصاد}more ...
-
probationer (n.) , [pl. probationers]more ...
Examples
-
(c) Delayed promotion: depriving the judge of promotion for a period of up to two years (art. 106);(ج) عقوبة تأخير الترفيع: هي حرمان القاضي من الترفيع لمدة لا تتجاوز السنتين (المادة 106)؛
-
The penalty of delayed promotion consists in depriving the judge of promotion for a period of up to two years.عقوبة تأخير الترفيع - هي حرمان القاضي من الترفيع لمدة لا تتجاوز السنتين.
-
I crave the law, the penalty and forfeit of my bond.أننى متمسك بالقانون العقوبة وغرامة التأخير عن الوفاء بالدين
-
(e) To compel the person responsible for the infringement to pay for damages and, in the cases provided by law or agreement, to pay for legal costs (fines, delay penalties), as well as other measures provided by law.(ه) إلزام الشخص المسؤول عن الانتهاك بدفع تعويضات عن الأضرار، وإلزامه، في الحالات التي ينص عليها القانون أو الاتفاق، بدفع التكاليف القانونية (الغرامات، عقوبات التأخير)، فضلاً عن التدابير الأخرى التي ينص عليها القانون.
-
Were the ECB to take aggressive action to bring them down,moral hazard would result: countries would face no punishment fordelaying reforms.وإذا اتخذ البنك المركزي الأوروبي تدابير عنيفة لخفض هذهالتكاليف، فسوف يفضي هذا إلى نشوء خطر أخلاقي: لأنه يعني أن البلدانلن تتعرض لأي عقوبة بسبب تأخيرها للإصلاحات.
-
The political objectives of one State must not prevail over those of others. Sanctions must be lifted as soon as the reasons for their imposition cease to exist, and no pretexts must be used to maintain them.كما أنه ينبغي رفع هذه العقوبات فورا بدون تأخير عند انتهاء أسباب وضعها بدون التحجج بأية حجج أخرى لاستمرارها.
-
Iran wants to know which sanctions might be delayed,frozen, or lifted in exchange for current and future concessions,fearing that the US will continue to impose sanctions onhuman-rights, security, or other grounds.وتريد إيران أن تعرف أي العقوبات يمكن تأخيرها أو تجميدها أورفعها في مقابل تنازلات حالية ومستقبلية، خشية أن تواصل الولاياتالمتحدة فرض العقوبات على أساس ادعاءات خاصة بحقوق الإنسان أو الأمنأو غير ذلك.
-
The nature of the cargo must be accurately described, and failure to provide the information in time may result in assessment of monetary penalties and/or delays in issuing the permit to unload.كما يوجب توضيح طبيعة البضائع بدقة وقد يتسبب تأخر توفير المعلومات في الوقت المناسب في عقوبات مالية و/أو تأخير صدور الإذن بالتفريغ.
-
In the author's case it is submitted that the delay in carrying out of the whipping sentence until the day before his release represented inhuman and degrading punishment or treatment.وفي حالة صاحب البلاغ يشار إلى أن تأخير تنفيذ عقوبة الجَلد حتى اليوم السابق لإخلاء سبيله قد شكل عقوبة أو معاملة لا إنسانية ومهينة.
-
Verily God holds the heavens and the earth in position lest they deviate ; and if they deviated there will be none to hold them in place , apart from Him He is sagacious and forgiving .إن الله يمسك السماوات والأرض أن تزولا عن مكانهما ، ولئن زالت السماوات والأرض عن مكانهما ما يمسكهما من أحد من بعده . إن الله كان حليمًا في تأخير العقوبة عن الكافرين والعصاة ، غفورًا لمن تاب من ذنبه ورجع إليه .